miércoles, 28 de septiembre de 2011

Traduciendo a Derek Walcott (6)


42
Lorna Goodison

Esta prosa tiene la manera de andar de una mula
que forzan a subir el camino de la montaña,
una colina con fresas salvajes; sí, las fresas crecen allá,
y los pinos también florecen; árboles nativos del exterior,
y cafetales brillando en el fresco aire azulado
que abanica los muslos de las montañas. El pernicioso jengibre
sobrecoge  en las esquinas y las hojas de lima aplastadas
dejan su recuerdo entre el pulgar y el tercer dedo;
cada página tiene la frescura de la infancia de una muchacha,
de cuando por un exiguo arroyo el blanco grito
de una garceta golpea con el mismo ritmo  con  que los cuervos
sobrevuelan carroñas invisibles en sus amplios sueños;
comas brotan igual que arbustos espinosos a los lados de esta prosa curveada
que desciende hacia algún pueblo llamado Harvey River
cuyas cercas son protestantes. Una fina llovizna presbiteriana
bendice cada corral con sus campanarios de madera
sobre los hirvientes tejados de zinc. En este terreno
los adjetivos se levantan con modestia;
esta prosa mujeriega que se dirige a la modista
cruza pequeños balcones húmedos  y la ropa  puesta  a secar
de un patio oloroso como el lunes; esta prosa
tiene el repentino aroma de una inclinada ráfaga de lluvia
sobre el asfalto quemado de las nubladas colinas de Jamaica.  

De White Egret