martes 4 de octubre de 2011

Traduciendo a Derek Walcott (7)


32
Ahora se feliz en Cap, por las cosas más sencillas -
por una línea de garcetas blancas que llevan a la palabra final,
por los conjuros del mar que vuelven a entrar a mi cabeza
para borrar las inquietudes y eliminar la voz demoníaca
que recientemente me ha poseído; silenciosa,
susurra, al igual que el demonio le susurra  al loco
quien  viendo sus manos ensangrentadas farfulla que fue poseído
como el mar que gira en el oído de la concha, como el rugido
de aplausos que precede al actor con su gran duda,
que incluso lo paraliza de terror ,
de que su grandeza haya pasado. Es cierto
que mi don se ha marchitado, que queda poco de él:
si este hombre está en lo cierto entonces no hay otra cosa que hacer
que abandonar la poesía como a una mujer porque la amas
y no quieres verla herida, y mucho menos por mí:
así que camina al borde del acantilado y elévate sobre
el envidioso, el rencoroso, la grosería, con la gracia
de una fragata que cruza Barrell of Beef: su roca;
se agradecido por haber escrito bien en este lugar,
deja que los poemas ajados zarpen de ti como una bandada
de garcetas blancas en un largo y postrero suspiro de liberación. 

White Egrets